PROVERBI E MODI DI DIRE

Eine ganz harte Alternative signalisiert die Redensart:

„O la va o la spacca!“

„auf Biegen und Brechen, entweder … oder, alles oder nichts!“. Das Verb „spaccare“ enthält schon eine sehr eindeutige und klare Botschaft: Wenn etwas nicht funktioniert, dann bleibt nur noch „entzwei schlagen, zerhacken, spalten oder zerschlagen“. Etwas frei übersetzt zielt der deutsche Ausdruck „Friss oder stirb“ ebenfalls in diese Richtung. Ein Kompromiss erscheint bei der Anwendung dieser Redensart jedenfalls ausgeschlossen!

Blanke Enttäuschung bleibt, wenn man sich eingestehen muss:

„Rimanere a bocca asciutta“

„mit trockenem Mund zurück bleiben“. Dem Sinne nach identisch, aber ein ganz anderes Bild verwendet die deutsche Redensart: „In die Röhre schauen“. In jedem Falle bleibt dem Betroffenen aus einer bestimmten Situation nichts, aber auch gar nichts („un bel niente“), aus dem er einen Vorteil ziehen könnte. Im süddeutschen Raum kann man indes auch den Dialektausdruck hören: “Da bleibt Dir das Maul trocken!“ – was nichts anderes bedeutet, als dass in einer Situation oder aus einem Vorgang auf keinen Fall ein positiver Aspekt erwartet werden darf! Schöne Enttäuschung!

Durchaus tröstlich ist die Redensart gemeint:

„Una gallina vecchia fa buon brodo“

„eine alte Henne (ein altes Huhn) gibt (immer noch) eine gute Brühe“! Ein altes Huhn, das wohl keine Eier mehr legt und offenbar zu nichts mehr zu gebrauchen ist, ist jedoch gar nicht so wertlos und überflüssig, wie man zunächst wohl meinen könnte! Ja, vielleicht ist die „Brühe“ von einem alten Huhn sogar viel besser als die von einem jungen! Dann könnte man durchaus sagen „Gerade von einem alten Huhn erhält man eine besonders gute Brühe“, darf man etwas besonders Gutes erwarten! In diesem Sinne passt durchaus das Sprichwort „Verachtet mir die Alten nicht!“ – gerade von den Alten kann in bestimmten Situationen und für bestimmte Ziele ein ganz besonders großer Nutzen erwartet werden!

Die Lebenserfahrung zeigt immer wieder:

„Tra i due litiganti il terzo gode“

„zwischen zwei Streithähnen genießt der dritte“! Exakt denselben Gedanken drückt die deutsche Redensart aus: „Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte“. Besser ist jedenfalls, einen Kompromiss zu finden!

Lascia una risposta

Please enter your comment!
Please enter your name here