“Hinter der Tür dieser Welt – Dietro la porta di questo mondo“
È uscito il nuovo libro bilingue, in italiano e in tedesco, dal titolo “Hinter der Tür dieser Welt – Dietro la porta di questo mondo”. Nata nel 1951 a Corleone, in Sicilia, Lucia Nikolov Paternostro all’età di quattordici anni è emigrata in Germania, a Niefern, con la sua famiglia. Perfettamente integrata nella società tedesca ma con il cuore rivolto alla sua Corleone, dedica in particolare il suo tempo alla letteratura.
Emozionatissima nell’incontrarci per parlare della suo nuovo capolavoro letterario, ci presenta e spiega nei nostri studi televisivi non solo il suo nuovo libro e i suoi fini ma ci porta anche a fare delle determinate riflessioni.
Cara Angela, permettimi anzitutto di ringraziare la tua emittenteTeleVideoItalia.net e la Redazione del Corriere d’Italia per cui scrivi, per avere accolto il mio invito in così poco tempo e per avermi dato la possibilità di presentare il mio nuovo libro “Hinter der Tür dieser Welt – Dietro la porta di questo mondo” ai vostri lettori, telespettatori e alla comunità multietnica presente in Germania…” ci dice entusiasta Lucia Nikolov Paternostro “…è un’antologia in bilingue, scritta in lingua italiana e tedesca. Sono contenta di essere qui con voi e come puoi notare, sono fortemente emozionata. Faccio davvero fatica ad esprimermi, tant’è che ho scritto nel mio taccuino quello che desideravo dirti ma ugualmente l’emozione mi tradisce. La mia penna, fuori dagli obiettivi di una telecamera, è il mio rifugio perfetto per esprimere le mie emozioni ed esternare i mie ricordi e affetti più cari della mia vita vissuta.
Cara Lucia Nikolov Paternostro ringraziando per avere scelto nuovamente noi per presentare questo libro, ti chiedo perché scrivere e proporre un’antologia in bilingue?
È un progetto in realtà che avevo da molto tempo Angela. Devi sapere che, scrivere un’antologia in bilingue, era uno tra i mie obbiettivi principali, poiché provengo da una famiglia multiculturale. Nella nostra famiglia ci sono ad esempio tedeschi, croati e non a caso mio marito, io italiana e quindi in automatico si parla in casa in diverse lingue senza quasi accorgersene. Sono del parere però che, per parlare un bilingue corretto, quando s’impara quella data lingua si deve stare attenti a non rispondere in un’altra lingua. Nello specifico, se la domanda ci viene fatta in lingua italiana, si deve rispondere in italiano, lo stesso vale quando è in lingua tedesca, croata e via dicendo.
Lucia, cosa tratta questa tua nuova opera letteraria e cosa troveranno i lettori al suo interno?
Devi sapere Angela che l’antologia è come un mazzo di fiori, ci sono pertanto tanti temi che ho tratta in questa antologia, come ad esempio ho tante poesie, storielle brevi e anche una fiaba per i più piccoli dal titolo “Il re gatto”. Questa è una fiaba che mi raccontava sempre mia nonna, quando ero piccola. Per nonna era un hobby raccontare queste fiabe e le raccontava così bene che adesso, essendo anch’io diventata nonna, l’ho riscritta su questo libro con grande entusiasmo. In questa antologia i lettori troveranno anche diverse biografie, realizzate sulla mia famiglia e su dei miei parenti stretti che peraltro hanno contribuito a realizzarla al meglio. Inoltre pur essendone l’autrice, non ho pensato a farla e renderla solo mia, sono intervenuti anche diversi pittori a completare e rendere affascinate e per certi versi unica quest’antologia, degna di essere scoperta e di portarla in evidenza ai miei lettori.
Dietro la porta di questo mondo di Lucia Nikolov Paternostro è quindi una raccolta qualitativamente scelta e rappresentativa che spazia, genuinamente parlando, su più opere creative. Ciò che accomuna la scrittrice naif, è il vivere fuori dalla sua Corleone e l’avere un orizzonte culturale lontano dal Bel Paese unita da un unico denominatore: il parlare con grande maturità con i suoi lettori e la passione di scrivere e spiegarne i suoi testi antologici. Caratteristiche che sebbene relativamente molto eterogenea al suo interno, sta dando origine a un’interessante produzione in multilingue che accomuna sempre più e specie in questi ultimi tempi molti autori naif, narratori, saggisti o scrittori pur se non completamente alle prime armi e cioè, quello dell’uso corretto dell’italiano e della lingua del Paese ospitante. Quasi come una forma di rispetto, o magari semplice gratitudine, verso il Paese che le ha teso una mano e la tende a chiunque affronta una lontananza, per vivere in un modo migliore e per la fortuna di integrarsi perfettamente in terra Svevia come è riuscita anche lei, Lucia Nikolov Paternostro.
Il servizio televisivo redatto in collaborazione con la SDA FotoVideo Production è visibile sui siti ufficiali di televideoitalia.net e corriereditalia.de